Ebben a csodálatos ismeretterjesztő videóban egymás után vágták A Birodalom visszavág klasszikus sorát, 20 különböző nyelven: James Earl Jones eredetijétől mindhárom magyar (és spanyol) változaton át az oroszig és a héberig. Rendkívül tanulságos, ahogy Jones halálosan nyugodt, sőt, már-már gyengéd mondatát hogy értelmezték át (vagy félre) a különböző országokban.
A brazil szinkronszínész azt hitte, egy horrorfilmen dolgozik, a cseh mintha kurvára dühös lenne, amiért ő az apja ennek a félkezű taknyosnak, a japán úgy hangzik, mint aki éppen infarktust kap, a héber nyelvű meg nem is szarhatná le jobban a dolgot (bár az alighanem hangalámondás, ahogy az orosz is). Aztán ott van a német színész, aki... igazából teljesen mindegy, mert németül beszél, úgyhogy alapból bukta. De az se semmi, hogy Nagy Attila eredeti szinkronja mennyire színtelen Hollósi Frigyeséhez képest.